Cinderella across cultures : new directions and interdisciplinary perspectives / edited by Martine Hennard Dutheil de la RocheÌre, Gillian Lathey, and Monika Woźniak.
Series: Series in fairy-tale studiesPublisher: Detroit : Wayne State University Press, [2016]Description: xiv, 421 pages, 8 unnumbered pages of plates : illustrations (some color) ; 23 cmContent type:- text
- unmediated
- volume
- 0814341551
- 9780814341551
- GR75.C4 C563 2016
- GR75.C4 C563 2016
Item type | Current library | Shelving location | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Book | NMC Library | Stacks | GR75 .C4 C563 2016 (Browse shelf(Opens below)) | 1 | Available | 33039001388999 |
Browsing NMC Library shelves, Shelving location: Stacks Close shelf browser (Hides shelf browser)
GR74 .Z55 1999 The king and the corpse : tales of the soul's conquest of evil / | GR74 .Z56 2002 Breaking the magic spell : radical theories of folk and fairy tales / | GR75 .C4 C4 1988 Cinderella, a casebook / | GR75 .C4 C563 2016 Cinderella across cultures : new directions and interdisciplinary perspectives / | GR75 .L56 B434 2014 Revisioning Red Riding Hood around the world : an anthology of international retellings / | GR76 .D67 1975 Folktales told around the world / | GR81 .W43 2008 The encyclopedia of superstitions / |
Includes bibliographical references and index.
Cinderella: The People's Princess / Ruth B. Bottigheimer -- Perrault's "Cendrillon" among the Glass Tales: Crystal Fantasies and Glassworks in Seventeenth-Century France and Italy / Kathryn A. Hoffmann -- The Translator as Agent of Change: Robert Samber, Translator of Pornography, Medical Texts, and the First English Version of Perrault's "Cendrillon" (1729) / Gillian Lathey -- "Cendrillon" and "Aschenputtel": Different Voices, Different Projects, Different Cultures / Cyrille FrancÌois -- The Dissemination of a Fairy Tale in Popular Print: Cinderella as a Case Study / Talitha Verheij -- Moral Adjustments to Perrault's Cinderella in French Children's Literature (1850 -- 1900) / Daniel Aranda -- Rejecting the Glass Slipper: The Subversion of Cinderella in Margaret Atwood's The Edible Woman / Rona May-Ron -- Fairy-Tale Refashioning in Angela Carter's Fiction: From Cinderella's Ball Dresses to Ashputtle's Rags / Martine Hennard Dutheil de la RocheÌre -- Multiple Metamorphoses, or "New Skins" for an Old Tale: Emma Donoghue's Queer Cinderella in Translation / Ashley Riggs -- Home by Midnight: The Male Cinderella in LGBTI Fiction for Young Adults / Mark Macleod -- "I'm sure it all wears off by midnight": Prince Cinders and a Fairy's Queer Invitation / Jennifer Orme -- Cinderella from a Cross-Cultural Perspective: Connecting East and West in Donna Jo Napoli's Bound / Roxane Hughes -- Revisualizing Cinderella for All Ages / Sandra L. Beckett -- The Illustrator as Fairy Godmother: The Illustrated Cinderella in the Low Countries / Jan Van Coillie -- Imagining a Polish Cinderella / Monika Woźniak -- Cinderella in Polish Posters / Agata Ho¿obut -- On the Evolution of Success Stories in Soviet Mass Culture: The "Shining Path" of Working-Class Cinderella / Xenia Mitrokhina -- The Triumph of the Underdog: Cinderella's Legacy / Jack Zipes.
"This book examplifies the interdisciplinary and transnational discourse of contemporary fairy-tale studies that seeks to foreground a fairy-tale text's situatedness as well as to historicize its intertextuality. Considering Cinderella as a soical text means to approach its refashioning across languages, media, and cultures, as seen in the contributions that focus on translation and adaptation; to focus on how fairy-tale discourses inform our understanding of various societies and cultures, with essays on how producing and interpreting Cinderella texts are intertwined with assumptions about family, sexuality, gender, childhood, and nation; and to treat material objects in fairy tales, like glass, and fairy-tale ephemera, like posters, as cultural texts. The essays collectively provide new insights into contextualizing, retelling, and reimag(in)ing Cinderella, and, though they wisely do not aim for a global survye, they do engage cultural traditions that, while remaining rooted in a Euro-American context, decenter the Basile-Perrault-Grimms-Disney geneaology. In doing so, the editors and contributors of this volume deploy a keen awareness of the cultural work that translation, as process and trope, does in the production of and responses to Cinderella texts, thus significantly advancing a culture of translation in fairy-tale studies." -- page xiii.